Apr 4, 2012 - Story    No Comments

Earth

Earth is the topic of my third book. This is an excerpt from it:

All I can say is that what man calls progress is, indeed, a real deterioration at all levels. Earth has suffered enough so far from human interference. If we pretend to be intelligent creatures, we had better change our attitude and preserve our little planet instead of seeking another elsewhere in the immense universe!

As a Mediterranean, I worry a lot about the state of our sea. Fish is our main menu. But, because of pollution, The Mediterranean is threatened. It is a semi-enclosed sea, which makes it a vulnerable area. The discharge of chemical materials is a devastating evil that is slowly killing wildlife. The most important industry is tourism, especially in southern countries. It requires first and foremost quality. Many tourists flee the big cities in search of calm and cleanliness. Therefore, it is necessary to take serious measures to protect untouched areas and repair those that are already affected.
Tourism would also be a link between north and south and a converging point where their interests meet in favor of The Mediterranean and its peoples.

Nov 9, 2011 - Story    No Comments

Slavery

Slavery is not yet history!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Nov 9, 2011 - Story    No Comments

Tweets

Here you can listen to me reading some of my tweets.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Oct 20, 2011 - Story    No Comments

Salam

I can hardly maintain my family, but I am surviving anyway. I feel pity for those who cannot afford their least needs. I have worked as a guard in a car-park in Tetuan every day since August 9, 1999 like a slave for a low wages. I meet tourists from different nationalities. I must admit that most of them are well educated people. But, sometimes there are exceptions. That is not a pretext for me to say that all western people are arrogant. I speak three foreign languages: Spanish, French and English. This is my advantage. It helps me explain myself far better than the false guides a tourist finds in the street. Some of the tourists I met asked about safety in the country and I assured them that my country is safer than many western countries. So, they had nothing to worry about. They asked me about terrorism and I told them violence has nothing to do with Islam, which already bears the meaning of peace and the daily Islamic greeting is Salam.

Salam
Unfortunately, I had a bad experience in the summer of 2007. There was a jam in the car-park. It happens all over the world during summer time. A European burst out like an insane saying we are all animals. I came up to him. I saw he was smoking. I asked him: “Have you ever seen an animal smoke? A bird, a cow… But, you smoke! Anyway, me the animal, I am going to pay for you.” A girl, who was behind him in the car, told me he was drunk. I said: “That’s why he is so sincere!”
I neither smoke nor drink alcohol. When I am walking, I worry about the ants on my way. Muslims, all over the world, are expected to act civically and not respond to provocation whatever the case. Remember the words of the prophet who was hurt by his own people and bleeding, but prayed: «Allah (God), forgive my people, they do not know!” To defend the prophet we only need to set good examples to the rest of the world, not by insulting those who insult him. Let us be live characters like the true believers we read about in Koran: “and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace,” Patience and wisdom! Islam is synonym of peace. Never forget this! And remember, the first message to the prophet was: “Read!” The more you read the better you can face the world.

Apr 13, 2011 - status    No Comments

What is happening in Arab countries is nothing…

What is happening in Arab countries is nothing but the beginning of a long process of change. Not only corrupt regimes must change, people also must change their attitude. The challenge is always greater than expected. Youth needs good education not just theory and false promises.
Our worst enemy is certainly ignorance!
Unexpectedly in Arab countries you will find speechless ministers and fluent tramps!
I live in a country where most tramps speak at least one foreign language. This will be the topic of my next novel, which I am about to finish and hope to publish next year.

Nov 19, 2010 - Story    No Comments

My Books

I have published two books so far:

“Un Intruso Inesperado”, a short novel in Spanish, 2009.

2009 MO 0908 I.S.B.N: 978 – 9954 – 1 – 5888 – 3


“Salam”, stories written in English, Spanish, French, and Arabic, 2010.

2010 MO 2074 I.S.B.N: 978 – 9954 – 30 – 004 – 6

Stories

You can buy my books for only20 DH at:

Pueden comprar mis libros por sólo 20 DH en:

Vous pouvez acheter mes livres pour seulement 20 DH à:

Libr. Ayoub Baghdadi Martil

Libr. Karim Idrissi C/ Chakib Arsalan 9 Tetuán

Mar 12, 2010 - Story    No Comments

White Black

White Black

In a lost village among the hills, surrounded by the Rif Mountains in the north of Morocco, in the mid forties of the twentieth century, lived my grandparents. My mother was a child when she had her life’s worst experience. She was playing with her straw toy one night. My grandfather was absent. My grandmother was praying. My uncle, only a baby of eight months, was sleeping by my mother. Suddenly a ghost appeared. The baby was crying. My mother looked at the stranger strangling the baby, covered her eyes with her hands and, then, cried. The monster’s face was half black half white, with wide-open eyes.  My grandmother hurried to save her children. The ghost ascended leaving the baby dead. My mother could see the tree outside through the wall.

The next morning, when my grand-father came back home, the baby had already been buried. He cried bitterly.

My mother often told me about ghosts, but this story was the only one I never forgot. Imagine what power could annul the wall presence to let the child see a tree she used to go out to see. Till the very day she died and, whenever she lost consciousness, my mother cited ghosts’ names and strange reminiscences. The most she feared was the one who killed her little brother. My grandmother never had boys!

All I can infer is that we are not but ghosts and remote past. Prepare yourself for the real life!

Blanco Negro

En un pueblo perdido entre las colinas, rodeado por las montañas del Rif en el norte de Marruecos, a mediados de los años cuarenta del siglo XX, vivían mis abuelos. Mi madre era una niña cuando tuvo la peor experiencia de su vida. Jugaba con su muñeca de paja una noche. Mi abuelo estaba ausente. Mi abuela rezaba. Mi tío, sólo un bebé de ocho meses, dormía cerca de mi madre. De repente, apareció un fantasma. El niño lloraba. Mi madre miró al extraño estrangular el bebé, cubrió sus ojos con sus manos y, luego, gritó. La cara del monstruo era medio blanca medio negra, con grandes ojos.  Mi abuela se apresuró para salvar sus hijos. El fantasma ascendió dejando el bebé muerto. Mi madre pudo ver el árbol fuera a través de la pared.

La mañana siguiente, cuando mi abuelo volvió a casa, el bebé ya había sido enterrado. Lloró con amargor.

Mi madre me habló a menudo de fantasmas, pero esta historia es la única que nunca olvidé. Imagine qué fuerza podría anular la presencia de la pared y permitir a la niña ver el árbol que solía salir para ver. Hasta el mismo día en que murió y siempre que perdía su conciencia mi madre citó nombres de fantasmas y extraños recuerdos. El que más temía era aquel que mató a su hermano pequeño. Mi abuela nunca tuvo hijos machos. Todo lo que puedo inferir es que no somos más que fantasmas y pasado remoto. ¡Prepárese para la vida real!

Blanc Noir

Dans un village perdu parmi les collines, entouré des montagnes du Rif au nord du Maroc, au milieu des années quarante du XX siècle, vivaient mes grands-parents. Ma mère était une enfant lorsqu’elle eut la pire expérience de sa vie. Elle jouait avec sa poupée de paille une nuit. Mon grand-père était absent. Ma grand-mère faisait sa prière. Mon oncle, seulement un bébé de huit mois, dormait à côté de ma mère. Soudain, un fantôme  apparut. Le bébé criait. Ma mère regarda l’étranger qui étranglait le bébé, couvrit ses yeux de ses mains, puis s’écria. Le visage du monstre était mi-blanc mi-noir,  avec des yeux grand-ouverts. Ma grand-mère se pressa pour sauver ses enfants. Le fantôme   s’éleva laissant le bébé mort. Ma mère put voir l’arbre dehors à travers le mur.

Le matin suivant, quand mon grand-père revint, le bébé avait déjà été enterré. Il pleura avec amertume.

Ma mère me parla souvent des fantômes, mais cette histoire était la seule que je n’ai jamais oubliée. Imagine quelle force put annuler l’existence du mur pour laisser l’enfant voir un arbre qu’elle sortait pour voir. Jusqu’au même jour de sa mort et chaque fois qu’elle perdait conscience, ma mère citait des noms de fantômes et d’étranges réminiscences. Celui qu’elle craignait le plus était celui qui tua son petit frère. Ma grand-mère n’eut jamais de  garçon! Tout ce que je peux en déduire est que nous ne sommes que des fantômes et passé lointain. Préparez-vous à la vie réelle!

أبيض أسود

في قرية مفقودة بين التلال، محاطة بجبال الريف شمال المغرب أواسط أربعينيات القرن العشرين عاش جداي. كانت أمي طفلة حينما عاشت أسوأ تجارب حياتها.

كانت تلعب بدميتها من التبن ذات ليلة. كان جدي غائبا. كانت جدتي تصلي. خالي، رضيعا في شهره الثامن فقط، كان نائما بجنب أمي. فجأة ظهر شبح. كان الطفل يبكي. نظرت أمي إلى الشبح وهو يخنق الطفل فغطت عينيها بيديها و صاحت. كان وجهه نصفه أبيض وآخر أسود، بعينين واسعتين. أسرعت جدتي لإنقاذ طفليها. صعد الشبح تاركا الطفل ميتا. استطاعت أمي رؤية الشجرة خارجا خلال الحائط.

صباح اليوم التالي عاد جدي للبيت، كان الطفل قد دفن. بكى بمرارة.

حكت لي أمي كثيرا عن الأشباح لكني لم أنس هذه القصة بالذات. تخيل أية قوة يمكنها أن تلغي وجود الحائط لتسمح للطفلة برؤية شجرة تعودت أن تخرج لتراها.

حتى يوم ماتت وكلما فقدت وعيها ذكرت أمي أسماء أشباح وذكريات غريبة. ما كانت تخاف أكثر كان الذي قتل أخاها الصغير. لم تنجب جدتي ذكورا!

كل ما استنتجته من هذا أننا لسنا إلا أشباحا وماض رحل. استعد للحياة الحقيقية!